Открыть меню

Гимн Боливии

mini_bolivia-1Национальный гимн Боливии (исп. Himno Nacional de Bolivia) — патриотический марш Многонационального Государства Боливия, один из ее главных (наряду с флагом и гербом) государственных символов.

Официально он был принят в 1851 г., при правительстве во главе с генералом Мануэлем Исидоро Белсу (исп. Manuel Isidoro Belzu).

Автор стихов: боливийский юрист и поэт Хосе Игнасио де Санхинес (исп. José Ignacio de Sanjinés); музыка была написана итальянским композитором Леопольдо Бенедетто Винченти (итал. Leopoldo Benedetto Vincenti).


Немного Истории

В итоге военных действий, в 1825 г. Боливия (которую до этого испанцы называли Верхним Перу) обрела независимость, избавившись от испанского колониального гнета силами отрядов Симона Боливара (Simon Bolivar), в честь которого страна и получила свое название.

18 ноября 1841 года во время центрального столкновения войны с Перу (1841-1842 гг.) — «Битвы при Ингави» (исп. La Batalla de Ingavi) генерал Хосе Балливиан (исп. José Ballivián) первым заострил внимание на том, что войску для поддержания боевого духа необходим «Патриотический марш», аналогично тому, как это было у испанцев.

Леопольдо Бенедетто Винченти

Леопольдо Бенедетто Винченти

После окончания перуано-боливийского конфликта и закрепления суверенитета и независимости Боливии, генерал Балливиан, президентствовавший в то время, узнал о визитие в Чили знаменитого итальянского музыкального педагога и композитора Леопольдо Бенедетто Винченти. В 1844 г. итальянцу по выгодному контракту была предложена должность директора военно-музыкального оркестра Национальной армии Боливии. Уже в сентябре того же года Винченти прибыл в столичный на то время Ла-Пас (исп. La Paz), где ему также поручили написание национального марша.

Работа была готова уже через год, к празднику, приуроченному 4-й годовщине начала перуано-боливийской войны, которая вошла в историю под названием самого кровавого столкновения этой войны — «Битва при Ингави». Гимн был исполнен на центральной площади, у стен правительственного дворца 18 ноября 1845 г. в Ла-Пасе, в исполнении военно-духового оркестра из 90 человек. В тот же вечер он был торжественно сыгран на премьере открытия Городского театра (Ла-Пас).

В течение следующих 3 лет Винченти отвергал один текст за другим, пока в 1845 г. ему в руки не попали стихи Хосе Игнасио де Санхинеса.


Текст

Bolivianos el hado propicio
Coronó nuestros votos y anhelo;
Es ya libre, ya libre este suelo,
Ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
Y al clamor de la guerra horroroso,
Siguen hoy en contraste armonioso
Dulces himnos de paz y de unión.

Siguen hoy en contraste armonioso
Dulces himnos de paz y de unión.

Coro (Chorus):
De la Patria, el alto nombre
En glorioso esplendor conservemos
Y en sus aras de nuevo juremos
¡morir antes que esclavos vivir!
¡morir antes que esclavos vivir!
¡morir antes que esclavos vivir!

Loor eterno a los bravos guerreros
Cuyo heroico valor y firmeza
Conquistaron las glorias que empiezan
Hoy Bolivia feliz a gozar
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmitan
Y en sonoros cantares repitan:
Libertad! Libertad! Libertad!

Y en sonoros cantares repitan:
Libertad! Libertad! Libertad!

Coro (Chorus):

Aquí alzó la justicia su trono
Que la vil opresión desconoce
Y en su timbre glorioso legose
Libertad, libertad, libertad
Esta tierra inocente y hermosa
Que ha debido a Bolívar su nombre
Es la patria feliz donde el hombre
Vive el bien de la dicha y la paz

Es la patria feliz donde el hombre
Vive el bien de la dicha y la paz

Coro (Chorus):

Loor eterno a los bravos guerreros,
Cuyo heroíco valor y firmeza,
Conquistaron las glorias que empieza
Hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmitan
y en sonoros cantares repitan:
Nuestros hijos y nietos a par.

y en sonoros cantares repitan:
Nuestros hijos y nietos a par.

Coro (Chorus):

Si extranjero poder algún día,
Sojuzgar a Bolivia intentare
A destino fatal se prepare
Que amenaza a soberbio invasor
Que los hijos del grande Bolívar
Hayan ya mil y mil veces jurado
Morir antes que ver humillado
De la patria el augusto pendón.

Morir antes que ver humillado
De la patria el augusto pendón.

Coro (Chorus):


Интересные факты

  • Есть очевидные мелодичные сходства между национальными гимнами Чили (1828) и Боливии (1845 г.). Это можно объяснить тем, что Леопольдо Бенедетто Винченти, несколько лет жил в Сантьяго (исп. Santiago) и также по контракту состоял там в местной армии, так что он прекрасно знал мотив чилийского патриотического марша. Тем не менее, нет никаких убедительных доказательств, указывающих на плагиат.
  • Изначально гимн Боливии был написан на испанском языке, позже он был переведен на все самые распространенные языки многонационального государства: аймара, кечуа, гуарани и моксеньо.
Обсуждение: есть 1 комментарий
  1. В рунете выложено несколько вариантов перевода этого гимна на русский язык. Ни одна из перекопированных до дыр версий мне не нравится, а перевести сам могу лишь дословно…и выглядеть это будет, скажем так, не очень мелодично….поэтому решил обойтись без перевода (итак понятно что в гимне поется про свободу, про вечную славу народу, про злых колонизаторов и т.д. и т.п.). Возможно есть кто-нибудь, кто сможет подкинуть здесь свою вариацию русского текста…

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

© Hasta Pronto - 2015-2016
Ваш путеводитель по Южноамериканскому континенту
· Копирование материалов сайта без согласования с правообладателем строго запрещено
Supported by Nalitch