Открыть меню

Гимн Парагвая

mini_paraguayНациональный гимн Парагвая (исп. Himno nacional del Paraguay) — патриотический марш, в соответствии со статьей 139 действующей Конституции, — один из трех главных символов суверенной Республики, представляющих страну на международной арене (наряду с гербом и флагом).

В народе имеет распространенное название «Paraguayos, República o Muerte» (пер. Парагвайцы, Республика или смерть!)

Автором слов гимна является уругвайский поэт и писатель Франсиско Акунья де Фигероа, который также написал и гимн Уругвая; автором музыки принято считать Франца Дебали.

Официальной датой первого представления гимна общественности считается 20 мая 1846 года. 90 лет спустя он был несколько модернизирован парагвайским музыкантом Ремберто Хименесом.


Крупицы истории

Франсиско Акунья де Фигероа - автор слов национальных гимнов Уругвая и Парагвая

Франсиско Акунья де Фигероа

Парагвай официально объявил о своей независимости 25 ноября 1842 г. Уже через 3 года президент Карлос Антонио Лопес (исп. Carlos Antonio López) поручил своим правительственным комиссарам найти поэта, который смог бы написать текст к будущему гимну. Со своей задачей лучше всех справились комиссары Лопеса в МонтевидеоАнастасио Гонсалес (исп. Anastasio González) и Бернардо Ховельянос (исп. Bernardo Jovellanos), именно они предложили написание стихов известному на то время уругвайскому поэту Франсиско Акунья де Фигероа (исп. Francisco Acuña de Figueroa). 20 мая 1846 года стихи были написаны.

Именно таким образом, текст самой главной музыкальной композиции Парагвая был написан уругвайцем, что само по себе несет в себе некий диссонанс и иронию, особенно учитывая тот факт, что несколькими годами ранее Фигероа также написал лирический гимн и для своей страны, Уругвая.

Что касается музыки к гимну, то до сих точно неизвестно кто является ее подлинным автором. Некоторые историки склонны полагать, что это был французский композитор Франсиско де Дюпюи (фр. Francisco de Dupuis); другие утверждают, что им был венгерский оркестратор Франц Дебали (исп. Francisco José Debali), который, кстати, написал музыку национального гимна Уругвая (здесь уже без сомнений).

В 1933 году по указу президента Эусебио Айяла (исп. Eusebio Ayala), музыкальное сопровождение было несколько модернизировано парагвайским музыкантом и композитором Ремберто Хименесом (исп. Remberto Giménez), именно эта версия и используется сегодня.


Текст

Припев (Хором)

Paraguayos, ¡República o Muerte!

nuestro brío nos dio libertad;

ni opresores, ni siervos alientan

donde reinan unión e igualdad.

I

A los pueblos de América, infausto

tres centurias un cetro oprimió,

mas un día soberbia surgiendo,

«¡Basta!» —dijo, y el cetro rompió.

Nuestros padres, lidiando grandiosos,

ilustraron su gloria marcial;

y trozada la augusta diadema,

enalzaron el gorro triunfal.

II

Nueva Roma, la Patria ostentará

dos caudillos de nombre y valer,

que rivales —cual Rómulo y Remo—

dividieron gobierno y poder.

Largos años —cual Febo entre nubes—

viose oculta la perla del Sud.

Hoy un héroe grandioso aparece

realzando su gloria y virtud…

III

Con aplauso la Europa y el Mundo

la saludan, y aclaman también;

de heroísmo: baluarte invencible,

de riquezas: magnífico Edén.

Cuando entorno rugió la Discordia

que otros Pueblos fatal devoró,

paraguayos, el suelo sagrado

con sus alas un ángel cubrió.

IV

¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida,

dulce Patria te ostentas así

En tu enseña se ven los colores

del zafiro, diamante y rubí.

En tu escudo que el sol ilumina,

bajo el gorro se mira el león.

Doble imagen de fuertes y libres,

y de glorias, recuerdo y blasón.

V

De la tumba del vil feudalismo

se alza libre la Patria deidad;

opresores, ¡doblad rodilla!,

compatriotas, ¡el Himno entonad!

Suene el grito: «¡República o muerte!»,

nuestros pechos lo exhalen con fe,

y sus ecos repitan los montes

cual gigantes poniéndose en pie.

VI

Libertad y justicia defiende

nuestra Patria; tiranos, ¡oíd!

de sus fueros la carta sagrada

su heroísmo sustenta en la lid.

Contra el mundo, si el mundo se opone,

Si intentare su prenda insultar,

batallando vengar la sabremos

o abrazo con ella expirar.

VII

Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente

que fulmina destellos de Dios,

no hay más medio que libre o esclavo

y un abismo divide a los dos.

En las auras el Himno resuene,

repitiendo con eco triunfal:

¡a los libres perínclita gloria!,

¡a la Patria laurel inmortal!


Интересные факты

  • Предшественником современного парагвайского гимна была «патриотическая песня», имеющая статус официального гимна во время диктаторского правления Гаспара Родригеса де Франсия (исп. Dr. Gaspar Rodríguez de Francia), более известного как Доктор Франсия (исп. Doctor Francia). Песня полностью была написана на языке Гуарини и называлась «Tetã Purahéi», ее автором был парагвайский поэт и гитарист Анастасио Ролон (исп. Anastasio Rolón).
  • Согласно истории, уругвайский поэт Франсиско Акуна де Фигероа отказался брать оплату за свою работу. Также существует версия, что ему ее элементарно не предложили.
  • На всех официальных мероприятиях гимн проигрывается в следующем порядке: I куплет + Припев.
Обсуждение: есть 1 комментарий
  1. В рунете выложено несколько вариантов перевода этого гимна на русский язык. Ни одна из перекопированных до дыр версий мне не нравится, а перевести сам могу лишь дословно…и выглядеть это будет, скажем так, не очень мелодично….поэтому решил обойтись без перевода (итак понятно что в гимне поется про свободу, про вечную славу народу, про злых колонизаторов и т.д. и т.п.). Возможно есть кто-нибудь, кто сможет подкинуть здесь свою вариацию русского текста…

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

© Hasta Pronto - 2015-2016
Ваш путеводитель по Южноамериканскому континенту
· Копирование материалов сайта без согласования с правообладателем строго запрещено
Supported by Nalitch